BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Cambridge Russian-Speaking Society - ECPv5.16.4.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Cambridge Russian-Speaking Society
X-ORIGINAL-URL:https://camruss.com/ru
X-WR-CALDESC:Events for Cambridge Russian-Speaking Society
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
TZID:Europe/Paris
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20210101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20250225T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20250225T210000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20241203T225332Z
LAST-MODIFIED:20250207T231017Z
UID:12045-1740510000-1740517200@camruss.com
SUMMARY:[:en]A Presentation of Dislocation: The Second Volume of Anti-War Poetry Anthology[:ru]“Смещение”: Второй том двуязычной антологии антивоенной поэзии[:]
DESCRIPTION:Приглашаем вас на уникальный вечер\, где редакторы Юлия Немировская и Анна Крушельницкая вместе с командой переводчиков представят Смещение /Dislocation — второй том новаторской антологии антивоенной поэзии\, выпущенной издательством Slavica Publishers при Индианском университете. Эта мощная коллекция объединяет голоса поэтов из Украины\, России и русскоязычной диаспоры\, предлагая глубокие размышления о человеческой цене войны\, изгнания и перемещения\, а также вселяя надежду для тех\, кто сопротивляется репрессивному режиму Путина. \nВ рамках этого особого мероприятия некоторые авторы и все переводчики прочитают избранные произведения и поделятся своими творческими путями. Коллективные голоса участников вечера подчеркнут стойкость поэзии и ее мощь в противостоянии реалиям конфликта и потерь. \n  \nКогда: вторник\, 25 февраля 2025 г.\, 19:00-21:00 (GMT)\nЯзык: английский и русский\nФормат: онлайн (Zoom)\nБилеты: Бесплатно\n Доступ к видеозаписи: бесплатно только для членов CamRuSS / добровольное пожертвование (рекомендуемая сумма – £5) для остальных\, включая студентов.\nЗабронируйте через AllEvents  \nПереводчики (в алфавитном порядке) \nМария Блоштейн \nМария Блоштейн родилась в Ленинграде и выросла в Торонто\, где сейчас живет со своей семьей. Она получила докторскую степень в Йоркском университете в Торонто и была постдокторантом в Колумбийском университете. Ее основные научные интересы лежат в области литературного и культурного обмена между Россией и Соединенными Штатами. Она является автором книги «Создание иконы контркультуры: Достоевский Генри Миллера» (University of Toronto Press\, 2007)\, переводчиком «Генеральной репетиции: история в четырех актах и ​​пяти главах» Александра Галича (Slavica\, 2009) и «Шуточки» Антона Чехова (NYRB Classics\, 2015). Ее переводы публиковались в ряде журналов и антологий\, включая «The Penguin Book of Russian Poetry» (Penguin Classics\, 2015). Она является редактором и главным переводчиком книги «Россия в огне: стихи Великой Отечественной войны»\, выпущенной издательством Smokestack Books в 2020 году. В 2022 году она сотрудничала с группой из пяти переводчиков над сборником антивоенной поэзии Disbelief\, опубликованным издательством Smokestack Books\, Великобритания. \nАндрей Бураго \nАндрей Бураго родился и вырос в Ленинграде (ныне Санкт-Петербург)\, где окончил математико-механический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Андрей переехал в США в 1991 году. Он живет в Сиэтле и работает разработчиком программного обеспечения. В свободное время он переводит и пишет стихи\, разрабатывает настольные игры и преподает математику и информатику школьникам. В 2022 году он сотрудничал с группой из пяти переводчиков над сборником антивоенной поэзии Disbelief\, опубликованным издательством Smokestack Books\, Великобритания. \nРичард Кумбс \nРичард Кумбс — ученый-классик\, музыкант\, специалист по международному налогообложению\, а в настоящее время  литературный переводчик.\nСреди опубликованных переводов Ричарда – рассказы и стихи в различных литературных журналах; стихи в двуязычном сборнике военной поэзии Второй мировой войны «Фронтовая лира»; а также стихи в двуязычных антивоенных антологиях «Неверие» и «Смещение».\nПереводы Ричарда включают сборник рассказов Елены Долгопят «Чужая жизнь» и роман Алексея Иванова «Пищеблок»\, которые уже доступны для читателей по всему миру. В ближайшее время выйдет новый перевод Ричарда – документальный триллер Павла Басинского «Водопад Лизы».\nДо настоящего времени Ричард преимущественно переводил произведения с русского языка. В 2025 году и в дальнейшем он планирует уделять больше внимания переводам с украинского. \nЯна Канэ \nЯна Канэ — поэт и переводчик\, пишущая на русском и английском языках. Яна родилась в Ленинграде\, СССР\, и приехала в США в качестве беженки. Она имеет степень бакалавра в области электротехники и компьютерных наук в Принстонском университете и степень доктора философии в области статистики в Корнелле. Выйдя на пенсию после завершения успешной технической карьеры\, она получает степень магистра изящных искусств в области литературного перевода и поэзии в Университете Фэрли Дикинсона. Она участвует в The Red Wheelbarrow Poets\, The Toronto Translators’ Seminar и семинарах ARTS by the People. Ее недавние и предстоящие публикации включают 128 LIT\, Allium\, American Chordata\, EastWest Literary Forum\, Platform Review\, RHINO\, Verse Virtual\, Well Read и Точка.Зрения/View.Point. Ее переводы поэзии свидетелей из Украины и России были признаны одними из лучших в 2022 году по версии View.Point. Ее книга Kingfisher/Зимородок\, двуязычный сборник оригинальной поэзии и переводов поэзии\, вышла в 2020 году. Яна — помощник редактора в 128 LIT. Кейн с благодарностью отмечает вклад Брюса Эзрига в редактирование ее английских текстов. \nАнна Крушельницкая \nАнна Крушельницкая родилась на Сахалине и выросла в сибирском городе Чите\, где она окончила Забайкальский государственный университет по специальности «Преподавание иностранных языков». Анна преподавала в колледже в России\, прежде чем переехать в США в 2004 году. Ее статьи по языковой педагогике публиковались в Modern English Teacher и ESL Magazine\, а также в научных журналах в России. Анна живет в Энн-Арборе\, штат Мичиган\, с мужем и тремя детьми. Ей нравится писать\, переводить литературу и вести блог на советские темы. Переводы Анны появляются в различных интернет-журналах\, а также в печатных сборниках советской поэзии времен Второй мировой войны\, современного русского верлибра\, готовящейся антологии советской детской литературы и в «Бабьем Яру и других стихотворениях» Ильи Эренбурга (Smokestack\, 2024).\nВ 2019 году Анна опубликовала Cold War Casual — сборник расшифрованных устных свидетельств и интервью\, переведенных с русского на английский и с английского на русский\, в которых рассматривается влияние событий и правительственной пропаганды эпохи холодной войны на рядовых граждан стран по обе стороны железного занавеса. Анна была в команде переводчиков\, которая выпустила Disbelief — сборник антивоенной поэзии 2023 года (Smokestack Books\, Великобритания). \nДмитрий Манин \n Дмитрий Манин — физик\, программист и отмеченный наградами переводчик поэзии как с русского\, так и на русский язык. Его переводы Дж. М. Хопкинса\, Роберта Бернса\, Леконта де Лиля\, Стефана Малларме и других поэтов  с французского и английского на русский язык опубликованы в нескольких книжных сборниках. Переводы поэзии на английский язык были опубликованы в журналах\, включая Delos\, Metamorphoses\, Cardinal Points\, Cafe Review\, и в книге Марии Степановой Voice Over (Columbia University Press\, 2021). Его переводы Теда Хьюза и Аллена Гинзберга на русский язык были опубликованы отдельными книгами (Jaromír Hladík press\, СПб\, 2020; Подписные издания\, СПб\, 2021). Последний перевод Дмитрия объемом в книгу — Столбцы Николая Заболоцкого (Великобритания\, Arc Publications\, 2023). Дмитрий был в команде переводчиков\, которая выпустила Disbelief\, сборник антивоенной поэзии 2023 года (Smokestack Books\, Великобритания). Родился в Москве\, сейчас живет с семьей в Калифорнии. \nЖозефина фон Цитцевиц \nЖозефина фон Цитцевиц родилась в Гамбурге\, преподавала в университетах Кембриджа\, Оксфорда\, Бристоля и Тромсё (Норвегия). Она является автором двух академических монографий о позднесоветской самиздатовской литературе и многочисленных статей о русской поэзии конца XX века и современной поэзии. Ее переводы русскоязычной поэзии публиковались в Modern Poetry in Translation\, Dream Catcher и Tentacular (Великобритания)\, The Notre Dame Review\, Words without Borders и Circumference (США); а также в 100 Poems about Moscow: An Anthology (BSG Press\, 2016)\, победившей в номинации «Поэзия» премии Books of Russia Award 2017; и Poets of the Frontline: An Anthology of WWII Poems (BSG Press\, 2020). Она выиграла премию Cardinal Points Translation Award в 2013 году и была стипендиатом перевода в Hawthornden Castle (Шотландия) в 2015 году. В феврале 2021 года она совместно с Хилой Коэн стала со-редактором выпуска Young Russophonia журнала Words without Borders. \nРедакторы \nЮлия Немировская \nЮлия Немировская — поэт и автор\, родившаяся в Москве. Она была участницей поэтического семинара Кирилла Ковальджи\, а также членом Московского поэтического клуба поэтов Новой Волны. Она опубликовала несколько сборников стихов и рассказов\, роман и книгу по истории русской культуры Inside the Russian Soul: A Historical Survey of Russian Cultural Patterns (McGraw-Hill\, 1997\, 2001). Ее работы публиковались в журналах Znamya\, LRS-Lettres Russes\, Asymptote и других изданиях и были переведены на многие языки. Ее пьесы ставились в театрах России\, США и Франции. В настоящее время Юлия преподает русскую литературу и руководит студенческим театром в Университете Орегона. \nАнна Крушельницкая — см. биографии переводчиков. \nИллюстраторы \nАндрей Гришаев\, чьи стихи также представлены в этой антологии\, в детстве любил смотреть\, как его отец занимается пленочной фотографией. Став взрослым\, он сделал фотографию своим хобби. Фотографии Гришаева использовались в качестве иллюстраций к книгам и публиковались во многих журналах. \nМария Казанская окончила Строгановскую академию прикладного искусства в Москве. В настоящее время она живет и работает в Калифорнии. Работы Марии находятся во многих частных и государственных коллекциях по всему миру\, в том числе в Самарском областном художественном музее. Сайт художницы — www.kazanskaya.com 
URL:https://camruss.com/ru/events/a-presentation-of-dislocation-the-second-volume-of-anti-war-poetry-anthology/
LOCATION:Zoom
CATEGORIES:Art/History,Culture,Literature,Online talk,Talk
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20230428T183000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20230428T203000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20230327T063751Z
LAST-MODIFIED:20230502T152735Z
UID:10932-1682706600-1682713800@camruss.com
SUMMARY:[:en]Geographies of Russia: Lecture 2 by Olga Petri “Places of Tenderness and Heat: The Queer Milieu of Fin-de-Siècle St. Petersburg”[:ru]«География России»: Лекция 2 Ольги Петри "Путешествие из страны нежности в страну пылкости:  квир-география имперского Санкт-Петербурга (1880-1914)"[:]
DESCRIPTION:Мы продолжаем цикл лекций по географии России\, где рассказываем о различные аспектах географии\, охватывающих вопросы окружающей среды\, социально-экономическую и культурную географию\, географию Арктики и культуру коренных народов Сибири. \nOlga Petri \nНа этот раз мы приветствуем Ольгу Петри\, научного сотрудника Leverhulme/Newton Trust на географическом факультете Кембриджского университета. Вы можете найти ее аккаунт в Твиттере @olga_petri. \nЛекция расскажет об квир-истории и географии Санкт-Петербурга на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков. Она основана на книге\, которую Ольга опубликовала в издательстве Cornell University Press в 2022 году. \nОльга Петри приглашает нас в путешествие по квир-Петербургу серебряного века\, в оживленные торговые ряды\, бани и общественные писсуары\, где квир-мужчины обычно встречались и общались. На основе доскональных архивных исследований она воспроизводит среду\, которая позволяла им существовать в городе\, полном рисков и возможностей. \nСосредоточив внимание на незападной\, неизведанной и хрупкой форме городского модернизма\, Петри реконструирует широкую картину квир-сообщества. В дополнение к явно зарегистрированным в архивах инцидентам\, которые привели к судебному преследованию или лечению\, она исследует множество встреч\, избежавших бюрократического надзора и подавления. Ее исследование показывает\, как жизнь квир-мужчин была обусловлена ​​развитием городской инфраструктуры\, погодой\, светом и освещением\, а также неписаными послаблениями от блюстителей закона и морали в общественных местах города. \nПостановление о Банном Промысле\, 1879\nЭтот документ раскрывает географически-избирательное и сексуально-эксклюзивное представление о «моральной гигиене» города. Он показывает\, что переговоры о квир-сексуальных пространствах принимали множество форм\, не только те\, которые напрямую связаны с применением законов о содомии. Изучая это положение\, мы можем лучше понять социальный и правовой ландшафт Санкт-Петербурга в то время\, а также сложные способы\, которыми квир-сообщество обходило эти ограничения. \nДело Зиммеля\, 1900\nДело Зиммеля\, человека\, арестованного на Невском проспекте\, позволяет проникнуться уникальными трудностями\, с которыми сталкивались отдельные представители квир-сообщества. Его необычно строгое наказание и анонимный донос в его деле предоставляют ценную информацию о явлениях квир-круизинга и мужской проституции в Санкт-Петербурге. Изучая историю Зиммеля\, мы можем лучше понять разнообразие жизненных ситуаций тех\, кто жил в это время\, и сложное взаимодействие между правоохранительными органами и квир-сообществом. \nСекретная Директива\, 1910\nЭтот документ является секретным указанием градоначальника\, сохраненным наряду с ответами на нее на уровне околоточный надзирателей. Он иллюстрирует разнообразие реакций полиции на основе наблюдаемого поведения и местоположения\, а также ограничения на произвольную власть полиции. Изучая это указание\, мы можем получить ценные представления о прочности принятых ограничений на полицейскую власть и устойчивости квир-социализации и сексуальных практик в условиях прямых указаний от высокопоставленных должностных лиц. \n \nПосле выступления можно будет задать автору вопросы. Также вы сможете купить недавно изданную книгу Ольги Петри и пообщаться с ней. После лекции будут предложены напитки. \nЭто гибридное мероприятие. Если вы не можете прийти лично\, можно будет присоединиться онлайн через Zoom. \nДАТА: пятница\, 28 апреля\, 18:30–20:30 \nМЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ: Scott Polar Research Institute Lecture Theatre Lensfield Road Cambridge CB2 1ER и онлайн. Лекция пройдет на английском языке. \nБИЛЕТЫ:  Очно — £4 (плюс £1 за бронирование) для членов CamRuss\, £7 (плюс £1 за бронирование) для всех остальных (билет включает напитки). \nОнлайн — бесплатно для членов CamRuSS и £4 (плюс £1 за бронирование) для всех остальных. Пожалуйста\, перейдите по этой ссылке\, чтобы забронировать билеты.  \nЯЗЫК: Лекция пройдет на английском языке
URL:https://camruss.com/ru/events/olga-petri-places-of-tenderness-and-heat-the-queer-milieu-of-fin-de-siecle-st-petersburg/
LOCATION:Scott Polar Research Institute\, Lecture Theatre\, Lensfield Road\, Cambridge\, CB2 1ER
CATEGORIES:Art/History,Geography,Literature,Online talk
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://camruss.com/wp-content/uploads/2023/03/iFlnTUW9.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20230224T190000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20230224T210000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20230114T210247Z
LAST-MODIFIED:20230228T112528Z
UID:10694-1677265200-1677272400@camruss.com
SUMMARY:[:en]Anti-War Poetry Evening - online[:ru]"Нет Войне": вечер поэзии - онлайн[:]
DESCRIPTION:Война\, развязанная Путиным в Украине\, вызвала возмущение и негодование во всем мире. Поэты в России\, Украине\, а также поэты русскоязычной диаспоры в стихах выражали несогласие с действиями российского режима. В книге «Неверие» представлены самые яркие и сильные стихи из большого собрания «Копилка»\, которое поэты и переводчики в США\, Англии и Канаде начали собирать в феврале 2022 года. 100 стихотворений 70 авторов\, в том числе Полины Барсковой\, Татьяны Вольтской и Михаила Айзенберга\, можно заказать ЗДЕСЬ или ЗДЕСЬ. \n\n\n\n\n\n\nВ своих лекциях о Владимире Вернадском Всеволод Иванов утверждал\, что в ноосфере — интеллектуальном облаке планеты — войны и стихийные бедствия создают пустоты\, которые должны быть заполнены творчеством поэтов\, художников\, музыкантов и философов. Этот мощный трагический хор является именно такой попыткой\, выражающей общее чувство нереальности войны в самом сердце Европы двадцать первого века\, войны\, которая заставила миллионы людей покинуть свои дома\, привела к многочисленным жертвам среди военных и гражданского населения и заполнила тюрьмы политзаключенными; войны\, которая спровоцировала международный экономический кризис\, превратила Россию в государство-изгоя\, а русский язык — в инструмент угнетения. \n\n\n\n\n\n\nРедактор антологии\, ее переводчики и несколько поэтов «виртуально приедут» в Кембридж\, чтобы рассказать о книге и о проекте «Копилка»\, прочитать несколько стихотворений в оригинале и в переводе на английский\, а также ответить на вопросы аудитории CamRuSS. \n\n\n\nКОГДА: 24 февраля 2023\, 19:00 (GMT) \nГДЕ: онлайн\, Zoom\, регистрация уже открыта по ссылке \nБИЛЕТЫ: Бесплатно. Приветствуются пожертвования в фонд CamRuSS for Ukrainians Hardship Fund. Перевести средства можно через PayPal или напрямую через банк\, наши данные: The Cambridge Russian-Speaking Society\, NatWest Bank: Sort Code 60-11-30\, Account 25395637. \nОформление обложки художницы Марии Казанской. \nБИОГРАФИИ \nJulia Nemirovskaya \nЮлия Немировская\, редактор – московский поэт и писатель. Принимала участие в поэтическом семинаре Кирилла Ковальджи\, была членом Московского Клуба Поэтов. Опубликовала три поэтических сборника\, роман\, избранную прозу и исследование\, посвященное русским культурным моделям. Её работы переведены на несколько языков. В настоящее время преподает в университете штата Орегон. \n  \nMaria Bloshteyn \nМария Блоштейн\, переводчик — родилась в Ленинграде (Санкт-Петербурге) и эмигрировала в Канаду в возрасте девяти лет. Получила степень доктора философии (PhD) в Йоркском университете города Торонто\, а затем изучала влияние Достоевского на американскую литературу и культуру в Колумбийском университете в Нью Йорке. Опубликовала монографию «Создание контркультурной иконы: Достоевский Генри Миллера» (2007)\, а также переводы книги А. Галича «Генеральная репетиция» (2009) и А. П. Чехова «Шуточка» (2015). Её переводы печатались во многих журналах и сборниках\, в том числе в «Антологии русской поэзии»\, изданной Penguin Classics (2015). Редактор и главный переводчик книги «Россия в огне: стихи Великой Отечественной войны» (Smokestack Books\, 2020). \nAndrei Burago \nАндрей Бураго\, переводчик —  родился и вырос в Санкт-Петербурге\, где окончил математико-механический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Андрей переехал в США в 1991 году. В настоящее время он живет в Сиэтле и работает разработчиком программного обеспечения. \n  \n  \nRichard Coombs \n  \nРичард Кумбс\, переводчик —  в прошлом специалист по международному налогообложению\, досрочно вышёл на пенсию\, чтобы посвятить больше времени русскому языку. Пишет музыку\, песни и рассказы\, а также переводит на английский русскую литературу. Среди его недавно опубликованных переводов рассказы Елены Долгопят и стихи Людмилы Князевой\, Дмитрия Воденникова и Татьяны Вольтской в различных литературных журналах\, и двенадцать стихотворений в поэтическом сборнике времен Второй мировой войны «Фронтовая лира» (‘Poems from the Front’). В 2023 году планируется выход его переводов документального триллера-биографии «Посмотрите на меня» Павла Басинского (в английской версии ‘Liza’s Waterfall’)\, и сборника рассказов Елены Долгопят «Чужая жизнь». В настоящее время Ричард работает над переводом романа Алексея Иванова «Пищеблок»\, публикация которого запланирована на 2024 год. В очереди перевод книги\, недавно получившей российскую премию «Национальный бестселлер». \nAnna Krushelnitskaya \nАнна Крушельницкая\, переводчик — живет в Анн Арборе\, США. Оригинальные тексты и переводы Анны выходили в свет в разных электронных и печатных изданиях на русском и английском языках. Опубликовано два сборника стихов на английском. Самая объемная работа Анны – 700-страничный двуязычный сборник интервью «Cold War Casual/Простая холодная война» (2019). \n  \nDmitri Manin \nДмитрий Манин\, переводчик — физик\, программист и переводчик поэзии. Его переводы с английского и французского на русский и с русского на английский были опубликованы в книгах и журналах\, включая Delos\, Metamorphoses\, The Cafe Review\, Cardinal Points и другие. Выиграл первый приз в конкурсе Compass Award 2017 года. Издательство Arc Publications в 2023 г. выпускает в его переводе на английский сборник Николая Заболоцкого «Столбцы». \nСанджар Янышев\, 2022 \nЕсли не можете убить войну\, идите на улицы и в автозаки.\nЕсли страшно туда\, идите в соцсети.\nЕсли страшно в соцсетях\, говорите своим детям.\nЕсли страшно говорить — молчите\, молчание будет услышан (хотя бы одним человеком).\nЕсли страшно молчать\, думайте: мысли тоже оказывают воздействие.\nЕсли страшно думать — сойдите\, наконец\, с ума.\nПотеряв ум\, сохраните\, по крайней мере\, душу.\nВас обманули\, сказав\, что она бессмертна.
URL:https://camruss.com/ru/events/anti-war-poetry-evening-online/
LOCATION:ONLINE
CATEGORIES:Literature,Online talk
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://camruss.com/wp-content/uploads/2023/01/julianemirov_9781739772277.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20230216T183000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20230216T210000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20230204T104421Z
LAST-MODIFIED:20230210T165706Z
UID:10765-1676572200-1676581200@camruss.com
SUMMARY:[:en]"Inconvenient Truths" talk by Jennifer Antill - author of Small Acts of Kindness\, a tale of the first Russian Revolution[:ru]"Неудобная правда": выступление Дженни Антилл\, автора книги "Маленькие акты доброты" о первой российской революции[:]
DESCRIPTION:«Маленькие акты доброты» — это роман\, действие которого разворачивается на фоне революционного восстания в Санкт-Петербурге в декабре 1825 года. Императорская Россия все еще купается в лучах славы победы над Наполеоном\, но в армии и в других местах обида растет. Сможет ли Василий\, запутавшись в заговоре\, избежать царской мести\, вернуть утраченную любовь и научиться жить другой жизнью? \nОсновная тема книги — борьба с самодержавием и освобождение миллионов крепостных от кабалы — имеет прямое отношение к сегодняшней ситуации в России и Украине. \nВ своем выступлении «Неудобная правда» Дженни Антил расскажет о работе над  недавно опубликованным историческим романом «Маленькие акты доброты\, рассказ о первой русской революции». Она расскажет об историческом контексте декабрьского восстания 1825 года\, а также с помощью большого количества иллюстраций покажет\, как современные произведения искусства и мемуары вдохновляли и наполняли сюжет ее книги. Дженни также поговорит о своем опыте как писатель-фантаст\, расскажет\, что делать когда факты мешают сюжетной линии. \nКнига «Маленькие акты доброты» была опубликована издательством Unicorn Publishing под издательством Universe в ноябре 2022 года и доступна в Интернете и во всех хороших книжных магазинах. \nДАТА: 16 февраля 2023\, 18:30 (GMT) \nМЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ: Vivien Stewart Room\, Колледж Мюррея Эдвардса\, Хантингдон-роуд\, Кембридж CB3 0DF \nБИЛЕТЫ: бесплатно для членов CamRuSS\, £6 фунтов для всех остальных (включает £5 за билет+£1 за бронирование на AllEvents и напитки). Пожалуйста\, перейдите по этой ссылке\, чтобы забронировать бесплатные и платные билеты. \nМы приветствуем пожертвования для поддержки работы CamRuSS. Вы можете сделать пожертвование банковским переводом (BACS) в Кембриджское русскоязычное общество\, NatWest Bank: Sort Code 60-11-30\, Account 25395637 или через PayPal.
URL:https://camruss.com/ru/events/inconvenient-truths-talk-by-jennifer-antill-author-of-small-acts-of-kindness-a-tale-of-the-first-russian-revolution/
LOCATION:Vivien Stewart Room\, Murray Edwards College\, University of Cambridge\, Huntingdon Road\, Cambridge\, CB3 0DF\, United Kingdom
CATEGORIES:Talk
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://camruss.com/wp-content/uploads/2023/02/SmallActsworkingcover.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20220923T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20220923T203000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20220916T184345Z
LAST-MODIFIED:20220927T082900Z
UID:10276-1663959600-1663965000@camruss.com
SUMMARY:[:en]“Korney Chukovsky\, the writer & translator. Then and Now”. A two-part talk marking Chukovsky’s 140th anniversary[:ru]«Корней Чуковский — писатель и переводчик. Прошлое и настоящее». Лекция в двух частях к 140-летию Чуковского[:]
DESCRIPTION:Корней Чуковский\, прошлое и настоящее — с Меган Свифт \nПрезентацию Д-р Меган Свифт можно загрузить ЗДЕСЬ. \nВ 1920-х годах Корней Чуковский создал канон советской детской литературы в СССР\, но даже в 2016 году он был самым популярным детским писателем в постсоветской России\, ведь только за тот год было продано более 2\,35 миллиона экземпляров его произведений. В первой части мы узнаем\, как Чуковский был переиздан и переиллюстрирован для нового поколения читателей\, детей (и их родителей)\, и как он обеспечивает жизненно важную связь между двумя поколениями\, разделенными падением коммунизма. \nЧуковский как теоретик\, субъект и объект перевода  — с Ольгой Бухиной \nПрезентацию Ольги Бухиной можно загрузить ЗДЕСЬ. \nКорней Чуковский – не только известнейший детский писатель\, знакомый каждому ребенку\, не только известный переводчик английской детской и классической литературы\, но и один из первых теоретиков перевода в России. Мы поговорим о том\, как Чуковский представлял себе «высокое искусство» перевода\, о том\, устарели или нет его взгляды на то\, как следует работать переводчику. Чуковского особенно волновали вопросы точности и художественности перевода\, и в своей книге он приводит множество примеров: как хороших\, так и плохих с его точки зрения переводов. Разговор пойдет и о переводах с английского на русский\, выполненных самим Чуковским\, детских и не только\, а также о переводах детских поэтических сказок Чуковского на английский язык: современным переводчикам тоже приходится лавировать между Сциллой точности и Харибдой художественности. \n  \nКОГДА: пятница\, 23 сентября\, 19:00 — 20:30 \nГДЕ: Zoom \nЯЗЫК: Английский \nУЧАСТИЕ: Бесплатное\, пожертвования приветствуются* \nПожалуйста\, ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ заранее (указав свое имя и адрес электронной почты). После регистрации Вы получите электронное письмо с подтверждением регистрации и ссылкой для присоединения к Zoom. \nО докладчиках \nДоктор Меган Свифт — профессор русистики Университета Виктории в Канаде\, специалист по модернистской литературе\, советскому книжному искусству и революционной культуре. Она является автором книги «Изображая страницу. Советская иллюстрированная детская литература и чтение при Ленине и Сталине» (издательство University of Toronto Press\, 2020 г) и получившую две книжные премии. Она является редактором и соавтором книги «Последствия революции: материальное\, социальное и культурное наследие 1917 года в сегодняшней России»\, опубликованной издательством University of Toronto Press\, 2022 г. \nОльга Бухина – переводчица\, критик и специалист по детской литературе\, живет в Нью-Йорке. Ольга опубликовала более 50 переводов с английского на русский для детей\, подростков и взрослых\, многие в соавторстве с сестрой\, Галиной Гимон. Среди авторов – Клайв С. Льюис\, Энид Блайтон\, Элизабет Гоудж\, Филиппа Пирс\, Филиппа Грегори\, Карл Сэндберг\, Луис Фицью\, Джейн Йолен\, Лоис Лоури\, Мег Розофф\, Жаклин Келли\, Б. Дж. Новак\, Шон Рубин\, Брайан Галлахер\, Джин Литтл. Ольга – одна из соавторов трех книг в Детском проекте Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других»: «Язык твой – друг мой»\, «В общем\, про общение» и «Праздник! Праздник!»; автор книги «Гадкий Утенок\, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах». Ольга пишет о детской литературе для специалистов и широкой публики\, по-русски и по-английски. Вместе с Андрией Лану и Келли Херолд она опубликовала книгу о современной российской детской литературе\, Growing Out of Communism: Russian Literature for Children and Teens\, 1991–2017 (Brill|Ferdinand Schöningh\, 2022). Более подробная информация – на сайте www.olgabukhina.com \n* Мероприятие бесплатное\, но мы будем благодарны любым пожертвованиям в поддержку нашей благотворительной работы по организации онлайн-мероприятий.\nПредлагаемый размер пожертвований: 5–10 фунтов стерлингов.\nВсе средства\, поступающие в казну КемРуСС\, включая членские взносы и пожертвования\, расходуются на организацию мероприятий\, поддержку общественных проектов\, а также на обеспечение технической поддержки и административные расходы.\nБлаготворительный взнос можно сделать:\n— прямым банковским переводом (BACS) на счет:\nThe Cambridge Russian-Speaking Society\, NatWest Bank\, Sort Code: 60-11-30\, Account: 25395637\n– через PayPal по адресу электронной почты: camruss@camruss.com\nСПАСИБО ЗА ВАШУ ПОДДЕРЖКУ!
URL:https://camruss.com/ru/events/kornei-chukovsky/
LOCATION:ONLINE
CATEGORIES:Culture,Literature,Online talk,Talk
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://camruss.com/wp-content/uploads/2022/09/Chukovsky-1024x816-2.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20220520T190000
DTEND;TZID=UTC:20220520T203000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20220401T192412Z
LAST-MODIFIED:20220614T191349Z
UID:9937-1653073200-1653078600@camruss.com
SUMMARY:[:en]Happy Anniversary\, Egyptology! Hieroglyphs\, Tutankhamun\, and Thoughts for the Future: A talk by Dr Alex Loktionov[:ru]С Днем рождения\, египтология! Иероглифы\, Тутанхамон\, и мысли о будущем: Лекция Александра Локтионова[:]
DESCRIPTION:Тутанхамон и его жена (Abo Rashad\, CC BY-SA 4.0\, via Wikimedia Commons) \nВ 2022 году у Египтологии двойной юбилей. Ровно 200 лет назад\, Жан-Франсуа Шампольон дешифровал египетские иероглифы\, что ознаменовало рождение Египтологии как отдельной науки. А ровно сто лет назад\, открытие гробницы Тутанхамона Говардом Картером впервые дало Египтологии широкую известность в обществе. В этой лекции мы обсудим значение обоих юбилейных событий – увидим\, что именно произошло и оценим их общую значимость как для науки\, так и для более широкой культурной среды. Лекция также коснется и вопросов будущего развития Египтологии\, включая дебаты о том\, как Египтология может жить со своим колониальным прошлым в современном мире\, и что ей надо делать\, чтобы не потерять свою актуальность и привлекательность в глазах новых поколений.  \nКОГДА: пятница\, 20 мая 2022 г.\, 19:00-20:30 (BST) \nГДЕ: Zoom \nЯЗЫК: Английский \nУЧАСТИЕ: Бесплатное\, пожертвования приветствуются* \nПожалуйста\, ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ заранее (указав свое имя и адрес электронной почты). После регистрации Вы получите электронное письмо с подтверждением регистрации и ссылкой для присоединения к Zoom. \n  \nО докладчике \nА.А. Локтионов \nАлександр Александрович Локтионов – египтолог\, научный сотрудник Колледжа Христа и Института Археологии им. Макдональда в Кембриджском Университете\, член Королевского Общества Искусств. С 2015 г. преподает древнеегипетский язык в Кембридже\, где ранее окончил бакалавриат\, магистратуру и аспирантуру. В настоящее время Александр является научным руководителем проекта по изучению раннего конституционного мышления в Древнем Египте и Месопотамии. Его опыт работы также включает в себя позиции в Библиотеке Конгресса США в Вашингтоне и в Институте Классического Востока и Античности Высшей Школы Экономики (ИКВИА ВШЭ) в Москве. Благодаря этому опыту\, Александр твердо верит в положительную роль\, которую наука может играть в нестабильном мире. Он автор более двадцати публикаций на различные темы\, в число которых входят древнеегипетское право\, отношения Древнего Египта с соседними государствами\, и история Египтологии в России и Великобритании. \n\n* Мы решили сделать онлайн-мероприятия КемРуСС доступными для всех в период пандемии\, но будем рады любым пожертвованиям в поддержку нашей благотворительной работы по организации онлайн-мероприятий в период социального дистанцирования.\nПредлагаемый размер пожертвований: 5–10 фунтов стерлингов.\nВсе средства\, поступающие в казну КемРуСС\, включая членские взносы и пожертвования\, расходуются на организацию мероприятий\, поддержку общественных проектов\, а также на обеспечение технической поддержки и административные расходы.\nБлаготворительный взнос можно сделать:\n— прямым банковским переводом (BACS) на счет:\nThe Cambridge Russian-Speaking Society\, NatWest Bank\, Sort Code: 60-11-30\, Account: 25395637\n– через PayPal по адресу электронной почты: camruss@camruss.com\nСПАСИБО ЗА ВАШУ ПОДДЕРЖКУ!
URL:https://camruss.com/ru/events/happy-anniversary-egyptology-hieroglyphs-tutankhamun-and-thoughts-for-the-future/
CATEGORIES:Art/History,Culture,Online talk
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20210624T190000
DTEND;TZID=UTC:20210624T203000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20210422T115305Z
LAST-MODIFIED:20210625T131010Z
UID:9093-1624561200-1624566600@camruss.com
SUMMARY:[:en]"Ivanovo – the ‘Russian Manchester’\, and the Story of Printed Textiles in Russia"\, a talk by Pamela Smith – Thursday\, 24 June at 19:00 (BST)[:ru]«Иваново -«Русский Манчестер» и История Печатного Текстиля в России»\, лекция Памелы Смит - Четверг\, 24 Июня в 19:00 (BST)[:]
DESCRIPTION:До 1917 года хлопковая текстильная промышленность России процветала\, текстиль в огромных объемах поставляли по всей территории Российской империи и экспортировали за ее пределами. В одном только городе Иваново около 30 тысяч рабочих было занято на этом производстве. Выразительные красные мотивы вышивки стали важным элементом народного костюма\, которые в 1920х-30х использовались новым советским государством в своей пропаганде. На этой лекции вы узнаете о яркой\, а иногда и трагичной истории этой отрасли и существовавших в то время связях с Великобританией. \nКОГДА: Четверг\, 24 Июня 2021 г.\, 19:00 (BST) \nГДЕ: Zoom \nЯЗЫК: Английский \nУЧАСТИЕ: Бесплатное\, пожертвования приветствуются* \nПожалуйста\, ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ заранее  (указав свое имя и адрес электронной почты). После регистрации Вы получите электронное письмо с подтверждением регистрации и ссылкой для присоединения к Zoom. \n  \nО докладчике:  \nПамела Смит (2021) \nПамела Смит — историк текстиля и одежды. Она обучилась вышивке; в 1987 году провела шесть месяцев в Москве\, тогда-то и появился ее интерес к русскому искусству и культуре. Ее магистерская диссертация была посвящена вышивке в русском декоративно-прикладном искусстве конца 19 — начала 20 веков. В настоящее время ее исследование касается британских рабочих\, занятых в русской хлопковой текстильной промышленности до 1917 года. \nДля подробной информации смотрите вебсайт Памелы Смит. \n\nБиблиография: История печати на хлопчатобумажных тканях в России и СССР \n Arsen’eva\, E V. Ивановские Ситцы (Ivanovskie Sittsy / Ivanovo Calico). Khudozhnik RSFSR. Leningrad\, 1983 \nEfimova\, L. Русский Народный Костюм (Russkiye Narodnii Kostyum / Folk Russian Costume. From the collection of the State History Museum\, Moscow). Sovetskaya Rossiya. Moscow\, 1989 \nFitzpatrick\, Anne Lincoln. The Great Russian Fair. St Martin’s Press. New York\, 1990 (about the Nizhnii Novgorod Fair) \nGordeyeva\, Olga et al. Русские Узорные Ткани (Russkiye Uzorniye Tkani / Russian Patterned Fabrics\, XVII — beg. XX century). State History Museum. Moscow\, 2004 \nGordeyeva\, Olga (intro). Russian Kerchiefs and Shawls. Aurora. Leningrad\, 1985 \nJacqué\, Jacqueline et al. Andrinople Le Rouge Magnifique. Editions de La Martinière. Paris\, 1995 \nMeller\, Susan. Russian Textiles: Printed Cloth for the Bazaars of Central Asia. Abrams. New York\, 2007 \nMeller\, Susan. Silk and Cotton — textiles from the Central Asia that was. Abrams. New York\, 2013 \nMuseum of Modern Art\, Oxford/Crafts Council/ Ministry of Culture\, USSR. Art into Production — Soviet Textiles\, Fashion and Ceramics 1917-1935. (in conjunction with exhibition in Oxford & London — 1984-5) \nSandberg\, Gösta. The Red Dyes: Cochineal\, Madder and Murex Purple. Lark Books. Asheville\, 1997 \nStrizhenova\, Tatiana. Soviet Costume and Textiles\, 1917-1945. Flammarion. Paris\, 1991 \nWard\, Chris. Russia’s cotton workers and the New Economic Policy. (Shop-floor culture and state policy 1921-1929). Cambridge University Press\, 1990 \nYasinskaya\, I. Soviet Textile Design of the Revolutionary Period. Thames and Hudson. London\, 1983 \nhttps://rusmir.media/2021/01/05/sitez?fbclid=IwAR1oaBkXn0arQLw6jw5kM6F3cXNhWp58JWubp_xG—pyjs2ml8BHCUkU3w0 \nhttps://rusmir.media/2021/01/05/sitez?fbclid=IwAR1oaBkXn0arQLw6jw5kM6F3cXNhWp58JWubp_xG—pyjs2ml8BHCUkU3w0 \nPamela Smith\, www.drawnground.co.uk \n\n* Мы решили сделать онлайн-мероприятия КемРуСС доступными для всех в период пандемии\, но будем рады любым пожертвованиям в поддержку нашей благотворительной работы по организации онлайн-мероприятий в период социального дистанцирования.\nПредлагаемый размер пожертвований: 5–10 фунтов стерлингов.\nВсе средства\, поступающие в казну КемРуСС\, включая членские взносы и пожертвования\, расходуются на организацию мероприятий\, поддержку общественных проектов\, а также на обеспечение технической поддержки и административные расходы.\nБлаготворительный взнос можно сделать:\n— прямым банковским переводом (BACS) на счет:\nThe Cambridge Russian—Speaking Society in NATWEST Bank\, Sort code: 60-11-30\, Account: 25395637\n— через PayPal по адресу электронной почты: camruss@camruss.com \nСПАСИБО ЗА ВАШУ ПОДДЕРЖКУ!
URL:https://camruss.com/ru/events/ivanovo-the-russian-manchester/
CATEGORIES:Art/History,Culture,Talk
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20210604T190000
DTEND;TZID=UTC:20210604T203000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20210422T113636Z
LAST-MODIFIED:20210510T114353Z
UID:9082-1622833200-1622838600@camruss.com
SUMMARY:[:en]"Russian Language: Between the Past and the Future\," a lecture by Evgeny Vodolazkin (in Russian) – Friday\, 4 June at 19:00 (BST)[:ru]“Русский Язык: между Прошлым и Будущим”\, лекция Евгения Водолазкина (на русском языке) – Пятница\, 4 Июня в 19:00 (BST)[:]
DESCRIPTION:Лекция посвящена изменениям\, происходящим в современном русском языке. О чем они свидетельствуют? Как к ним относиться? \n  \n  \n  \nКОГДА: Пятница\, 4 Июня 2021 г.\, 19:00 (BST) \nГДЕ: Zoom \nЯЗЫК: Русский \nУЧАСТИЕ: Бесплатное\, пожертвования приветствуются* \nПожалуйста\, ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ заранее  (указав свое имя и адрес электронной почты). После регистрации Вы получите электронное письмо с подтверждением регистрации и ссылкой для присоединения к Zoom. \n  \nО докладчике \nЕвгений Водолазкин (Лондон\, 2011) \nЕвгений Германович Водолазкин (р. 1964\, Киев) — писатель\, литературовед\, доктор филологических наук. В 1986 году окончил филологический факультет Киевского государственного университета имени Т. Г. Шевченко\, в 1990-м — аспирантуру Института русской литературы (Пушкинского Дома) Российской академии наук (Санкт-Петербург). В 2000 году защитил докторскую диссертацию на тему: «Всемирная история в литературе Древней Руси (на материале хронографического и палейного повествования XI—XV вв.)». \nС 1990 года работает в Отделе древнерусской литературы Пушкинского Дома. С 2012 г. является главным редактором альманаха «Текст и традиция». \nЛауреат нескольких литературных премий: «Ясная Поляна»\, «Большая книга»\, Премии имени А.И. Солженицына и др. Роман Евгения Водолазкина «Лавр» по версии газеты the Guardian вошёл в топ-10 лучших книг мировой литературы о Боге. В 2016 году  архиепископ Кентерберийский Роуэн Вильямс посвятил роману Водолазкина «Лавр» выступление: «A Curious Novel: Postmodernism and Holy Madness» (TEDхOxBridge\, 05.07.2016). \nВ рейтинге лучших русских писателей\, опубликованном изданием the Russia Beyond the Headlines\, Евгений Водолазкин занял 25-е место (самое высокое среди ныне живущих авторов). \nЕвгений Германович живет в Санкт-Петербурге. \n\n* Мы решили сделать онлайн-мероприятия КемРуСС доступными для всех в период пандемии\, но будем рады любым пожертвованиям в поддержку нашей благотворительной работы по организации онлайн-мероприятий в период социального дистанцирования.\nПредлагаемый размер пожертвований: 5–10 фунтов стерлингов.\nВсе средства\, поступающие в казну КемРуСС\, включая членские взносы и пожертвования\, расходуются на организацию мероприятий\, поддержку общественных проектов\, а также на обеспечение технической поддержки и административные расходы.\nБлаготворительный взнос можно сделать:\n— прямым банковским переводом (BACS) на счет:\nThe Cambridge Russian—Speaking Society in NATWEST Bank\, Sort code: 60-11-30\, Account: 25395637\n— через PayPal по адресу электронной почты: camruss@camruss.com \nСПАСИБО ЗА ВАШУ ПОДДЕРЖКУ!
URL:https://camruss.com/ru/events/russian-language-between-the-past-and-future-with-eugene-vodolazkin/
CATEGORIES:Culture,Language,Literature,Online talk,Talk
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20210521T190000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20210521T203000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20210418T104822Z
LAST-MODIFIED:20210528T163313Z
UID:9049-1621623600-1621629000@camruss.com
SUMMARY:[:en]Marking the Centenary of Academician Andrei Sakharov: Panel discussion (in English and Russian) – Friday\, 21 May at 19:00 (BST)[:ru]Круглый стол: Сто лет со дня рождения академика Андрея Дмитриевича Сахарова (на английском и русском языках) – Пятница\, 21 мая в 19:00 (BST)[:]
DESCRIPTION:Андрей Дмитриевич Сахаров (1921-1989)  \nФизик-теоретик и один из создателей первой советской водородной бомбы Андрей Дмитриевич Сахаров был искренним сторонником прекращения холодной войны\, диссидентом и одним из лидеров правозащитного движения в Советском Союзе. Благодаря его обострённому чувству справедливости\, безупречной логике и бескорыстной преданности делу мира и справедливости\, он стал для многих воплощением нашей совести. Сахаров умер за два года до распада Советского Союза. Если бы он прожил дольше\, может быть\, всё пошло бы по-другому. \nИмя Сахарова хорошо известно\, но опубликованная информация о нём не всегда является точной или полной. Что мы знаем о его жизни\, идеях\, стремлениях\, трудах и достижениях? \nКОГДА: Пятница\, 21 мая 2021 г.\, 19:00 (BST) \nГДЕ: Zoom \nЯЗЫК: Английский и русский \nУЧАСТИЕ: Бесплатное\, пожертвования приветствуются* \nПожалуйста\, ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ заранее  (указав свое имя и адрес электронной почты). \nПосле регистрации Вы получите электронное письмо с подтверждением регистрации и ссылкой для присоединения к Zoom. \n  \nЛичность Андрея Сахарова многогранна и её невозможно изучить и обсудить за один вечер\, но участники нашего круглого стола помогут нам узнать немного больше об этом великом человеке. \nУчастники круглого стола \nГеннадий Ефимович Горелик \nГеннадий Ефимович Горелик\, физик\, родившийся в России\, специалист по истории науки\, автор многих статей и нескольких книг\, до недавнего времени научный сотрудник Центра философии и истории науки Бостонского университета\, США. Его книга The World of Andrei Sakharov: A Russian Physicist’s Path to Freedom (на русском языке: «Андрей Сахаров: наука и свобода») вышла в 2005 году в издательстве Oxford University Press. Для подробной информации о работах Геннадия Горелика\, смотрите его сайт\, https://ggorelik.wordpress.com/ \n  \n  \nАлександр Юльевич Даниэль \nАлександр Юльевич Даниэль\, советский диссидент\, математик\, автор и исследователь истории правозащитного движения и инакомыслия в России и СССР. В 1970-е и 80-е годы активно участвовал в работе самиздата\, в частности в подготовке выпусков информационного бюллетеня «Хроника текущих событий» и исторического сборника «Память». Является членом правления Международного историко-просветительского\, благотворительного и правозащитного общества «Мемориал». До недавнего времени руководил программой «История инакомыслия в СССР». \n  \nДэвид Хэллоуэй \nДэвид Хэллоуэй\, профессор международной истории Стэнфордского университета\, США. Его научная работа посвящена международной истории ядерного оружия\, а также истории науки и технологий в Советском Союзе. Является автором книги Stalin and the Bomb: The Soviet Union and Atomic Energy\, 1939-1956 (Yale University Press\, 1994). Он получил степени бакалавра и доктора философии в Кембриджском университете (в Великобритании). \nВы можете посмотреть эти видео об Андрее Сахарове (на русском языке): «А.Д. Сахаров — 100 лет» и «Мой муж Андрей Сахаров». \n\n* Мы решили сделать онлайн-мероприятия КемРуСС доступными для всех в период пандемии\, но будем рады любым пожертвованиям в поддержку нашей благотворительной работы по организации онлайн-мероприятий в период социального дистанцирования.\nПредлагаемый размер пожертвований: 5–10 фунтов стерлингов.\nВсе средства\, поступающие в казну КемРуСС\, включая членские взносы и пожертвования\, расходуются на организацию мероприятий\, поддержку общественных проектов\, а также на обеспечение технической поддержки и административные расходы.\nБлаготворительный взнос можно сделать:\n— прямым банковским переводом (BACS) на счет:\nThe Cambridge Russian—Speaking Society in NATWEST Bank\, Sort code: 60-11-30\, Account: 25395637\n— через PayPal по адресу электронной почты: camruss@camruss.com \nСПАСИБО ЗА ВАШУ ПОДДЕРЖКУ!
URL:https://camruss.com/ru/events/marking-the-centenary-of-academician-andrei-sakharov-panel-discussion-friday-21-may-at-1900-bst/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20210507T190000
DTEND;TZID=UTC:20210507T203000
DTSTAMP:20260528T224500
CREATED:20210218T115125Z
LAST-MODIFIED:20210507T101542Z
UID:8825-1620414000-1620419400@camruss.com
SUMMARY:[:en]Mikhail Bulgakov as a unique\, XX century Russian artist with Prof. Irina Mineralova (in Russian) – Friday\, 7 May at 19:00 (BST)[:ru]Михаил Афанасьевич Булгаков - уникальный русский художник ХХ века - с профессором Ириной Георгиевной Минераловой (на русском языке) – Пятница\, 7 мая в 19:00[:]
DESCRIPTION:Михаил Булгаков (1891-1940)  \nПочему часто трудно переводить литературное в кино версию? Магия слова. Синтез идей и образы идей\, им созданные. Булгакова надо слушать! И слышать. В нем пламенно соединились история\, культура\, музыка Киева и Москвы. Он создатель чуда. Давайте вглядимся и вслушаемся в то\, как он это делает в лучших своих работах! \nИрина Георгиевна Минералова расскажет о творчестве М.А. Булгакова – одного из самых многоплановых русских и советских художников ХХ века: писателя\, драматурга\, театрального режиссёра и актёра\, накануне 130-летия со дня его рождения. \nКОГДА: Пятница\, 7 Мая 2021 г.\, 19:00 (BST) \n\n\nГДЕ: Zoom \n\n\n\n\nЯЗЫК: Русский (со слайдами и кратким переводом на англ.яз) \nСТОИМОСТЬ: Добровольное пожертвование* \nОбращаем ваше внимание\, что будут слайды с текстами на русском и английском языках. Кроме того\, основные тезисы выступления Ирины Георгиевны будут переведены на английский язык в чате московским филологом и сыном Ирины\, Георгием Юрьевичем Минераловым\, который любезно согласился оказать свою помощь в проведении этой лекции\, чтобы сделать ее доступной для англоязычных участников. У вас также будет возможность задать вопросы на обоих языках. \nПожалуйста\, ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ заранее  (указав свое имя и адрес электронной почты). После регистрации Вы получите электронное письмо с подтверждением регистрации и ссылкой для присоединения к Zoom. \n\n\nО докладчике: \nИрина Минералова \nИрина Георгиевна Минералова — литературовед\,  доктор филологических наук\, профессор кафедры русской литературы и журналистики ХХ-ХХI веков Московского педагогического государственного университета (МПГУ); автор 5 монографий\, 6 учебников и учебных пособий\, более 300 статей по проблемам теории и истории русской литературы\, детской литературе\, методике преподавания литературы\, автор книги стихов «Букет осенних листьев». \nИрина Георгиевна закончила Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского в 1975 году\, получив диплом с отличием по специальности «Учитель русского языка и литературы»; затем успешно окончила  аспирантуру в Литературном институте им. А.М. Горького в 1983 году\, защитив докторскую диссертацию по теме «Художественный синтез в русской литературе XX века». \n\n* Мы решили сделать онлайн-мероприятия КемРуСС доступными для всех в период пандемии\, но будем рады любым пожертвованиям в поддержку нашей благотворительной работы по организации онлайн-мероприятий в период социального дистанцирования.\nПредлагаемый размер пожертвований: 5–10 фунтов стерлингов.\nВсе средства\, поступающие в казну КемРуСС\, включая членские взносы и пожертвования\, расходуются на организацию мероприятий\, поддержку общественных проектов\, а также на обеспечение технической поддержки и административные расходы.\nБлаготворительный взнос можно сделать:\n— прямым банковским переводом (BACS) на счет:\nThe Cambridge Russian—Speaking Society in NATWEST Bank\, Sort code: 60-11-30\, Account: 25395637\n— через PayPal по адресу электронной почты: camruss@camruss.com \nСПАСИБО ЗА ВАШУ ПОДДЕРЖКУ!
URL:https://camruss.com/ru/events/mikhail-afanasyevich-bulgakov-1891-1940-as-a-unique-xx-century-russian-artist-friday-7-may-at-1900-gmt/
CATEGORIES:Art/History,Culture,Language,Literature,Talk
END:VEVENT
END:VCALENDAR